No se encontró una traducción exacta para أراد بسوء
Traducir Turco Árabe أراد بسوء
Turco
Árabe
Resultados relevantes
ejemplos de texto
-
Seni O ' ndan başkalarıyle korkutuyorlar . Allah kimi şaşırtırsa artık onu yola getiren olmaz .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Seni O ' ndan başkalarıyla korkutuyorlar . Allah , kimi saptırırsa , artık onun için bir yol gösterici yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Seni O ' ndan başka şeylerle korkutuyorlar . Allah ' ın , saptırdığını doğru yola koyacak yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Ve seni , ondan başka mabut saydıklarıyla mı korkutuyorlar ? Ve Allah kimi doğru yoldan saptırırsa ona yol gösterecek yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Seni , O ' ndan başkalarıyla korkutuyorlar . Allah kimi saptırırsa artık ona kılavuzluk edecek yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Seni O ' ndan başkalarıyla korkutuyorlar . Allah , kimi saptırırsa artık onun yolunu doğrultacak biri yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Durmuşlar da seni O ' ndan başkalarıyla korkutuyorlar . Her kimi ki Allah şaşırtırsa , artık ona hidayet edecek yoktur .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Allah kuluna kafi değil midir ? Kalkmışlar da seni O ' nun dışında birtakım başka şeylerle korkutmaya çalışıyorlar.Allah kimi şaşırtırsa artık onu yola getiren olamaz .أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
Seni O ' ndan başkalarıyla korkutuyorlar . ALLAH kimi saptırırsa ona bir yol gösteren bulunmazأليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
-
De ki : " Allah size kötülük istese veya size rahmet dilese , sizi O ' ndan kim korur ? ( Allah ' ın azabından sizi kim kurtarır , O ' nun rahmetine kim engel olur ? )« قل من ذا الذي يعصمكم » يجيركم « من الله إن أراد بكم سوءا » هلاكا وهزيمة « أو » يصيبكم بسوء إن « أراد » الله « بكم رحمة » خيرا « ولا يجدون لهم من دون الله » أي غيره « وليا » ينفعهم « ولا نصيرا » يدفع الضُرَّ عنهم .